Legato di Francesco Brunengo

Testo del Legato a favore dell'Arciconfraternita di San Giacomo di Sassari da parte di Don Francesco Brunengo, Conte di Monteleone, con l'elenco degli oggetti donati.

 

El mas humilde siervo de Dios y de su Madre Maria Ss.ma, bajo la invocacion de la piedad, Don Francisco Brunengo conde de Monteleon, Caballero de la orden Militar de los Santos Mauricio y Lazaro, Gentilhombre de camara, con exercicio, de su Majestad, que Dios guarde, General Jubilado de la Infanteria Miliciana de este Reyno, llevado del mas cristiano zelo y religioso culto devido a Dios y los Santos de nuestra religion catholica, apreciandose mas de esse renombre y de ser devoto hijo de la Ilustrissima Archiconfraternidad de Santiago de cavalleros de esta ciudad, dicha de la muerte y de los demas timbres que ilustran su persona y esclaressida

Il più umile servo di Dio e di sua madre Maria Santissima, sotto la invocazione della Pietà, Don Francisco Brunengo, Conte di Monteleone, Cavaliere dei S.S. Maurizio e Lazzaro, gentiluomo di camera, con funzioni, di Sua Maestà, che Dio guardi, generale giubilato della Fanteria Miliziana di questo Regno, guidato dal più cristiano zelo e culto religioso dovuto a Dio e ai santi della nostra religione cattolica, compiacendosi più di questa fama e di esser devoto figlio della illustrissima Arciconfraternita di San Giacomo, dei cavalieri di questa città, detta "Della Morte" e degli altri titoli che illustrano la sua persona e la sua illustre famiglia, preso dalla sua Cristiana Pietà, si presenta oggi con queste carte agli

familia, llevado de su cristiana piedad, se presenta hoi en este papel a los Ilustres Nobiles hermanos de dicha Archiconfraternidad para offreser en umilde tributo de su devocion al glorioso Santiago Apostol de las Espanas y oratorio de su Hermandad, en que afectuosamente se veneran las virtudes de dicho Santo, despues de haver contribuido con tanta generosidad quanta demuestra la nueva loable forma, costrucion y figura a que de poco tiempo a esta parte, con muy decente lustre, se ve restablessido este Santo Oratorio, presenta, zeloso del mas luzido culto de Dios y del referido Santo, el don de las siguentes alajas que, con el mas afectuoso fervor de su devocion, ha hecho trabajar a sus gastos para servicio de esta Iglesia y Oratorio.Consisten ellas en una esfera de plata labrada. Un plato assibien de plata con sus vinajeras de cristal, tapos, y encajes de plata y la campanilla.

illustri nobili confratelli della suddetta Arciconfraternita per offrire in umile tributo della sua devozione al glorioso San Giacomo Apostolo delle Spagne e oratorio della sua confraternita, nel quale con affetto si venerano le virtù del suddetto Santo, dopo aver contribuito con tanta generosità quanta ne dimostra la nuova lodevole maniera costruzione e forma che, da un po' di tempo a questa parte, con molto decente splendore si vede rimesso a nuovo questo Santo Oratorio, presenta zelante del più risplendente culto di Dio e del predetto Santo, il dono dei seguenti preziosi arredi sacri che, col più affettuoso fervore della sua devozione ha fatto realizzare a sue spese perché siano usati per questa Chiesa e Oratorio.Consistono questi in una sfera (ostensorio) d'argento, lavorata; un piatto anch'esso d'argento con le sue ampolle di cristallo tappi e contenitori d'argento e la campanella; un calice da

Un calis, marcos de carta de gloria, lavabo e su principio con una lampara tambien de plata.En cujas piessas para mayor memoria y sacrificio hallasse gravado su blazon y armas gentilicias. De aquellos y estos dones tan preciosos que en el estado de miserable y casi precisa decadencia no solo de dicho oratorio pero tambien de la Hermandad, que amenasavan las antiguas indigencias, otra recompensa ni reconoscimiento espera mas que grata aceptacion de Dios y dicho Santo y la memoria de los Ilustres hermanos de haver sido uno de ellos, que con particular afecto y devocion ha procurado y procurarà siempre quanto sea de su parte mayor lustre, la propagacion de culto, frequencia de su Iglesia, estencion de la devocion de tan gran Santo. Es tan grande esta que en semejante don quiere perpetuar su memoria con las condiciones siguentes:

messa; cornici di Carte Gloria; lavabo e suo basamento con una lampada anch'essa d'argento.Nei quali oggetti per maggior ricordo e sacrificio si vedrà inciso il suo blasone e armi gentilizie.Da quelli e da questi beni tanto preziosi considerato lo stato miserevole non solo dell'Oratorio ma anche della Confraternita che minacciava le antiche indigenze, non aspetta altra ricompensa né riconoscimento se non la grata accettazione di Dio e del detto Santo e il ricordo degli illustri confratelli di essere stato uno di loro che con particolare affetto e devozione ha procurato e procurerà sempre, per quanto dipenderà da lui, il maggior lustro, la propaganda del culto, la frequentazione della sua Chiesa e la diffusione della devozione per un Santo così grande, e questa è tanto grande che con tale dono vuole perpetuare la sua memoria alle seguenti condizioni: in primo luogo brama e chiede che

primero desea y quiere que estas se mantengan, "in perpetuu", por el fin sobre dicho, en dicha Iglesia, con expresa prohibicion a todos y quales quiera que la governaran hermanos, guardianes o empleados, seculares o eclesiasticos aun superiores, que por ningun caso se puedan dichas alajas prestar, a persona alguna en particular, ni cuerpo alguno de qualquiera condicion, ni aun para funciones eclesiasticas.No puedan ellas empenarse por ninguno en ningun tiempo por qualquiera necessidad, assicomo alienarse, permutarse, ni venderse, aun por la mayor de todos que seria la amenasada imminente ruina de la misma Iglesia, pues en caso de contravencion a tales pautos, quiere y declara desde hoi cayda la Hermandad e Iglesia de su derecho y le transfunde todo en favor y poder de la Ilustre Hermandad de la Virgen del SS.mo Rosario de esta ciudad, aun en

queste si mantengano, "in pertetuu" per il fine sopraddetto nella detta Chiesa, con espresso divieto, a tutti, chiunque la governi, confratelli, guardiani, impiegati, civili o ecclesiastici, anche di grado elevato, che in nessun caso si possano i suddetti beni prestare a nessuna persona privata né ad alcun Corpo di qualunque condizione, neanche per funzioni ecclesiastiche.Non possono esser dati in pegno in nessun tempo, per qualsiasi necessità, così come alienarsi, né permutarsi, né vendersi, nonostante il parere favorevole di tutti, che sarebbe la minacciata imminente rovina della stessa Chiesa, poiché nel caso di inosservanza di tali patti, chiede e dichiara da oggi decaduta la Confraternita e la Chiesa da ogni diritto e lo trasferisce a favore e nel possesso della Illustre Confraternita della Vergine del Rosario di questa città, anche nella ipotesi di distruzione e annientamento della stessa

el caso de destruirse y aniquilarse la misma Hermandad de Santiago, por qualquiera motivo que sea assi que dicha Hermandad del Rosario pueda immediatamente en qualquiera de los casos sobre dichos y otros de semejantes que lo equivalgan, ponerse, "ex propria autoritate", y sin figura alguna de Juicio en possession de todas dichas alajas, sin que sea precisa declaracion alguna de jues eclesiasticos sea o secular.En esta forma y no otramente desea aceptarsele este don y de ello obtorgarle la cauthela necessaria con auto formal de todo lo dicho que assi lo espera de la cordial devocion de dicha Hermandad y sus hermanos tan parcialmente interessados en la devocion de su culto, de quienes y de la Reverendissima Ilustre Archiconfraternidad respectivamente se confiessa.


Sasser y marzo 5 de 1780
El mas seguro servidor y
appassionadissimo devoto hijo
El Conde de Monteleon

Confraternita di Santiago per qualunque motivo in modo che detta Confraternita del Rosario possa immediatamente, in qualunque dei casi sopraddetti, e altri simili, che si equivalgono, porsi, "ex propria autoritate", e senza nessun giudizio, nel possesso dei sopraddetti beni senza che necessiti di alcun provvedimento di Giudici, ecclesiastici o secolari.In questo modo e non altrimenti desideri accettare questo dono e di esso dare la necessaria garanzia con atto formale di tutto quanto già detto che si spera della cordiale devozione della detta Confraternita e dei suo confratelli tanto in parte interessati alla devozione del suo culto, di questi e della Reverendissima Illustre Arciconfraternita si professa.

Sassari, 5 marzo 1780
Il più sicuro servitore e
affezionatissimo devoto figlio
Il Conte di Monteleone